Sucres Wasanbon façonnés à l'image des Sept Divinités du Bonheur

¥1,000

※ Prix TTC

※ Taille: 16,5 cm x 4,2 cm x 2,3 cm

Succombez à la texture fondante unique en bouche de nos sucres Wasanbon.

Façonnées à l'image des Sept Divinités du Bonheur, ces confiseries de haut rang sont fabriquées depuis plus de 200 avec une recette traditionnelle japonaise.

Le wasanbon est un sucre rare, produit uniquement dans certaines petites parties des préfectures de Kagawa et Tokushima, dans l'île de Shikoku. Il est fabriqué à partir d’un type spécifique de canne à sucre appelé chikusha, qui ne pousse exclusivement dans ces régions.

供TOMO a choisi de façonner ses confiseries wasanbon à l’image des Sept Divinités du Bonheur (七福神, Shichi Fukujin), en hommage aux traditions shinto et bouddhistes du Japon:

Bishamonten (毘沙門天): la divinité de la guerre et de la victoire

Jurojin (寿老人): la divinité de la longévité

Ebisu (恵比寿): la divinité des affaires

Benzaiten (弁財天): la divinité de la fortune financière

Daikokuten (大黒天): la divinité du mariage

Fukurokuju (福禄寿): la divinité du bonheur

Hotei (布袋): la divinité de la fertilité

Vous pouvez déguster votre wasanbon tel quel ou encore pour sucrer votre Café Genshin. C’est aussi un cadeau original pour les amateurs de culture japonaise ou tout simplement les gourmands!

Politique d'envoi

Nous expédions au Japon et à l'international avec un mode d'envoi standard. Les frais d'envoi diffèrent selon le poids de votre commande et votre adresse de livraison. Les frais d'envoi seront ajoutés à votre commande avant que vous ne finalisiez votre commande.

Concernant les envois au Japon:

Click postuniquement pour les petits envois198¥

※ ePacket 800¥

 Frais d'envois gratuits au Japon à partir de 5,000¥ d'achats (taxes comprises)

Concernant les envois à l'étranger:

Les prix diffèrent selon l'adresse de destination et le mode d'envoi choisi. Les frais vous seront indiqués automatiquement avant de procéder au paiement de votre commande. 

Pour plus d'informations, vous pouvez consulter les sites suivants (en anglais uniquement):

ePacket International

Post Parcel-Surface (aussi appelé Surface Mail) (Taille maximum: entre 2 et 3 mètres total en additionnant la longueur, largeur et hauteur)

EMS

Veuillez noter que suite au contexte international actuel, certains moyens d'envoi sont momentanément indisponibles.


Moyens de paiement


Demande relatives aux professionnels

Merci de nous envoyez un message à travers notre formulaire de contact.

供TOMO service emballages cadeaux japonais

Si vous désirez un emballage cadeau, nous placerons votre produit dans un sac ou une boîte cadeau correspondant à la taille du produit. Nous vous proposons 4 types d’emballages.

  • Sac cadeau (avec cordon) (+150 yens, taxes incluses)
  • Coffret cadeau (+150 yens, taxes incluses)
  • Sac en papier japonais (150 yens, taxes incluses) 

Nous prendrons soin de sélectionné le ruban ou autocollant adéquat à votre cadeau, mais n’hésitez pas à nous faire part de toute demande particulière dans la rubrique dédiée, au moment du passage en caisse.

Nous pouvons également ajouter un ornement japonais fait à la main, réalisé dans le style traditionnel japonais "Orikata". (+390 yens, taxes incluses).

Qu’est-ce que l’Orikata?

L'Orikata fait partie des règles d'étiquette de la société des samouraïs, avec une histoire de plus de 600 ans au Japon. On dit que c'est à partir de cette pratique qu’est né l'emballage japonais.

Ashikaga Yoshimitsu, le troisième shogun du shogunat de Muromachi, a ordonné à la famille Ise, à la famille Ogasawara et à d'autres familles nobles d'étudier et d'établir diverses règles de conduite pour le shogunat. L'une d'entre elles était la méthode d’emballade des cadeaux, dite “Orikata”.

La famille Ise a imaginé un style d'origami consistant à emballer un cadeau avec du papier japonais et à le ficeler avec du mizuhiki. À l'époque d'Edo (1603-1868), l’un des membres de cette famille a écrit le premier livre sur le sujet, "Emballer un cadeau avec des mizuhiki".

De l'ère Meiji (1868-1912) jusqu'à l'avant-guerre, l'Orikata a été une pratique incluse dans les manuels scolaires comme une forme d'étiquette pour les femmes. L'emballage à l’occidentale a été introduit pendant la période Meiji (1868-1912), lorsque la civilisation japonaise a commencé à s'ouvrir au monde extérieur. Après la Seconde Guerre mondiale, l'emballage “furoshiki” (une grande pièce de tissu japonais) s'est répandu à mesure que la coutume d'offrir des cadeaux aux anniversaires, à la fête des mères, à Noël et à d'autres occasions se répandait.

Avec le service d'emballage de 供TOMO, vous pouvez ajouter à votre cadeau une touche originale avec un ornement fait à la main et traditionnel, pour 390 yens seulement (taxes incluses).

Cet ornement est fait à la main avec des fleurs de saison (avec des fleurs artificielles), du mizuhiki et du papier japonais de couleur assortie. C’est Eiko Togashi, qui a fait des recherches et enseigné sur les formes orientales d’emballages, qui en est responsable.

Nos ornements peuvent être exposés comme décoration d’intérieur, ce qui permet de faire 2 cadeaux en 1.

● Eiko Togashi: notre responsable emballages cadeaux

Eiko Togashi: responsable emballages cadeaux chez 供TOMO

Née à Tokyo. Qualifiée comme emballeuse professionnelle pendant qu’elle travaillait dans un célèbre grand magasin à Tokyo. Plus tard, alors qu'elle travaillait comme professeur de japonais, elle a ouvert une classe d'emballage en 1995 à la demande de nombreux étudiants. L'année suivante, elle est apparue à l'émission de télévision japonaise "Hanamaru Market", ce qui lui a valu d'être introduite dans des émissions telles que "Ohayo Nippon" et "Mezamashi TV" et de devenir un sujet d'actualité. Tout en donnant de nombreux cours, elle travaille à la recherche et à la vulgarisation de l'origami. Elle donne aussi régulièrement des conférences dans le cadre de la “All Japan Giftware Association”.

Certifications:

  • Certifiée par la All Japan Giftware Association
  • Présidente du Status☆Wrapping Studio

ミネラルが残るお砂糖「和三盆」

砂糖には多くの種類がありますが、大きく分蜜糖(ぶんみつとう)と含蜜糖(がんみつとう)の2つに分けられます。 私たちがよく口にする上白糖や角砂糖、グラニュー糖など「白砂糖」と呼ばれるものは分蜜糖で(三温糖も分蜜糖)、製造工程の中でショ糖以外の栄養素が取り除かれます。一方の含蜜糖は、原料に含まれる栄養素を残したまま加工されたもので、和三盆と黒砂糖がそれにあたります。

白砂糖は、製造工程の中で余分な栄養素をカットされるので、ミネラル類などの数値が低く、ほとんどがゼロに近いものです。

しかし含蜜糖である和三盆には、白砂糖に含まれないナトリウム、カリウム、カルシウム、マグネシウム、リン、鉄、亜鉛、銅、マンガン、ビタミンB1、ビタミンB2、ビタミンB6、葉酸、パントテン酸などのミネラルが残っているのです。

供TOMO 七福神 和三盆

供TOMO七福神和三盆とは

供TOMO 七福神 和三盆
供TOMO 七福神 和三盆
供TOMO 七福神 和三盆

「和三盆」とは、香川県や徳島県のごく一部の地域でのみ生産されている希少な砂糖です。この和三盆は「竹蔗(ちくしゃ)」という種類の細長いサトウキビから作られます。

和三盆には独特の風味があり、スーッととろける口溶けの良さ、淡白さなど、他の砂糖にはない特質を持っています。200年以上伝統的な製法を守り続けている、最高級のお砂糖です。

このお菓子は供TOMOのオリジナルで、七福神をかたどった【無着色】の和三盆です。七福神それぞれの名前と説明書き(日本語・英語)も添えています。神社、お寺での授与品、お供えとしても好評です。

お供えや、大切な方へのプチギフトに

供TOMO 七福神 和三盆

供TOMO七福神和三盆は、お茶菓子としてだけでなく、コーヒーやお茶に入れる甘味としてもお使いいただけます。

伝統的な製法で作られた高級なスイーツであり、形は親しみのある七福神。それぞれの神様の名前と説明書き(日本語と英語)が同封されています。神社仏閣や神棚、お仏壇へのお供え、あるいは大切な方への小さな贈り物に最適です。

お召し上がりになるときに神様に思いを馳せたり願いを込めたり・・・
供TOMO七福神和三盆で楽しいひとときをお過ごしください。

七福神のご紹介

供TOMO 七福神 和三盆

左から、毘沙門天(戦いの神)寿老人(長寿の神)恵比寿(商売の神)弁財天(財運の神)大黒天(良縁の神)福禄寿(幸福の神)布袋(子宝の神)です。

ビデオ(90秒)

供TOMO 七福神 和三盆
供TOMO 七福神 和三盆
供TOMO 七福神 和三盆

幸せを運んでくれる和スイーツです

供TOMO 七福神和三盆はヘルシーなお砂糖・Les confiseries japonaises wasanbon façonnées à l'image des Sept divinités du bonheur
供TOMO 七福神和三盆はヘルシーなお砂糖・Les confiseries japonaises wasanbon façonnées à l'image des Sept divinités du bonheur
供TOMO 七福神和三盆はプチギフトにおすすめします・Les confiseries wasanbon sont idéales pour un cadeau gourmet!
供TOMO 七福神和三盆・Confiseries japonaises Wasanbon façonnées à l'image des Sept divinités du bonheur
「梱包もとても丁寧だったの」供TOMO七福神和三盆・L'emballage japonais était très soigné! ・Confiseries japonaises wasanbon

Sucres Wasanbon façonnés à l'image des Sept Divinités du Bonheur

¥1,000

※ Prix TTC

※ Taille: 16,5 cm x 4,2 cm x 2,3 cm

Succombez à la texture fondante unique en bouche de nos sucres Wasanbon.

Façonnées à l'image des Sept Divinités du Bonheur, ces confiseries de haut rang sont fabriquées depuis plus de 200 avec une recette traditionnelle japonaise.

Le wasanbon est un sucre rare, produit uniquement dans certaines petites parties des préfectures de Kagawa et Tokushima, dans l'île de Shikoku. Il est fabriqué à partir d’un type spécifique de canne à sucre appelé chikusha, qui ne pousse exclusivement dans ces régions.

供TOMO a choisi de façonner ses confiseries wasanbon à l’image des Sept Divinités du Bonheur (七福神, Shichi Fukujin), en hommage aux traditions shinto et bouddhistes du Japon:

Bishamonten (毘沙門天): la divinité de la guerre et de la victoire

Jurojin (寿老人): la divinité de la longévité

Ebisu (恵比寿): la divinité des affaires

Benzaiten (弁財天): la divinité de la fortune financière

Daikokuten (大黒天): la divinité du mariage

Fukurokuju (福禄寿): la divinité du bonheur

Hotei (布袋): la divinité de la fertilité

Vous pouvez déguster votre wasanbon tel quel ou encore pour sucrer votre Café Genshin. C’est aussi un cadeau original pour les amateurs de culture japonaise ou tout simplement les gourmands!